LE MOT DE LA SEMAINE : PODCAST (semaine du 18 juin)
Vos propositions retenues sur les mots des semaines passées
- Semaine du 8 juin: PITCH : PROPOS, ACCROCHE, INTRIGUE
- Semaine du 18 juin : PODCAST : BALDIO, BALADO, ECOUTE EN DIFFERE
- Semaine du 25 juin : LIKER : RECOMMANDER, AIMER, CLIC-AIMER, PLUSSER
- Semaine du 2 juillet : JOB : EMPLOI, TRAVAIL, BOULOT
- Semaine du 27 septembre: PEOPLE ou CELEBRITE ou VEDETTISATION ou MEDIATISATION
Certains mots anglo-saxons, très utilisés dans la langue française et notamment dans les commentaires des journalistes, méritent qu'on se penche sur le sens particulier que les internautes leur donnent.
Vous êtes nombreux à nous interpeller sur ces questions de respect de la langue française et sur notre devoir de créativité afin d'éviter d'adopter sans débat tout le vocabulaire anglo saxon que véhicule la révolution numérique.
Ce débat n’est pas nouveau. Joachim du Bellay traitait déjà de la « Deffence et illustration de la langue Francoyse ». Entre appels vibrants aux fermetures des frontières et snobisme désinvolte, il prête parfois à la caricature, mais la passion qu’il suscite vaut d’être entendue.
Nous avons donc décidé de lancer sur Espace Public un débat participatif sur ces questions. Il s'agit de vous proposer chaque semaine un mot anglo saxon et de débattre autour de ce mot.
Jérôme Bouvier présente le débat sur France Info
Cette semaine, venez débattre autour du "PODCAST"!
Que signifie pour vous ce mot ?
La semaine suivante, un linguiste et un producteur de Radio France viendront vous donner leur point de vue et leur définition.
LES AUTRES MOTS DE LA SEMAINE
Vous pouvez également contribuer sur notre page facebook et mettre des commentaires .
Le site des Radios francophones publiques, notre partenaire
Retrouvez également le Festival du mot avec France Inter
39 contributions
peau de caste
Normal 0 21 false false false FR X-NONE X-NONE
Bonjour,
Quand j’entends pour la première fois un mot, je me demande toujours ce qu’il veut dire, et comment il s’écrit. Ou l’inverse.
Peau de caste, peau de caste. ..Cela ne m’évoquait rien du tout.
Puis notre amis Philippe Meyer m’a un peu aidée. Baladodiffusion. Cela signifierait donc qu’on peut ré-écouter ce qu’on vient d’entendre en se baladant. Encore faut-il avoir l’appareil nécessaire, genre lecteur mp3 et se balader relativement souvent.
Moi je n’ai rien que je me mette sur les oreilles, et je me balade peu. C’est comme cela qu’on décide que certains mots ne nous concernent pas.
Puis un jour, je ne sais qui, peut être un des joyeux drilles de Downtown a dit qu’on pouvait réécouter certaines chroniques ou billets de l’émission en allant sur le site de France inter.
Eh oui. Je peux réécouter des émissions en différé, ou des chroniques, et même je peux télécharger ces émissions et les garder sur un support que je choisis.
Pour autant, je ne podcaste pas.
Au mieux, je ré-écoute, ou je télécharge. Et cela se comprend bien, non ??
Bien à vous,
Véronique
L'Oncle Philippe, notre mammifère omnivore préféré, utilise fréquemment le terme "baladodiffusion". Mais j'en l'entends plus souvent répéter sa formule rituelle : "Et vous pourrez même télécharger [l'émission] en vue de l'écouter en vous baladant, c'est-à-dire en pot de caste".
Il avait d'ailleurs consacré quelques instants à des explications relatives à "podcast" et à son choix de l'écrire en trois mots. Et la difficulté qui s'en est suivi de savoir s'il fallait écrire "peau de caste" ou "pot de caste".
Claude Hagège nous cite l'exemple des Québecois et de leur office de néologie. Je consulte donc la traduction officielle de "podcast" au Québec : "balado" ou "fichier balado". Pourquoi pas ?
S.
anglicismes
Bonjour,
Les emprunts à l'anglais sont une source d'enrichissement linguistique dès lors qu'il n'existe pas de correspondance en français, en revanche les "initier des projets" et autres "ministres EN CHARGE de", entendus à longueur de journée sur votre antenne, sont insupportables !
Ravie de découvrir cet espace;
Un grand merci Valérie pour votre commentaire, j'y souscris! insupportables ces "en charge de" , il y a aussi les "double alternatives", mais restons-en à ce "en charge de", si lourd, dont la prononciation remplit la bouche, à chaque fois cela me rappelle une inscription sur certains véhicules: "poids total en charge", alors que nous avons une expression si mignonne et distinguée, si si si, elle existe "chargé de";
Mme
Techniquement parlant, y a-t-il une différence entre 'download' (qui se traduit aussi par 'télécharger') et 'podcast'?
Il me semble que dans 'cast', il y a l'idée de 'diffusion'.C'est pourquoi j'avais admis docilement et sans me poser de questions le terme de 'baladodiffusion' quand 'cast' est précédé de 'pod' qui lui m'évoque le pied en grec ancien (et qu'on retrouve chez le 'podologue' français ou son collègue anglais 'podiatrist').
Aarpodcasts
bonjour je suis une fidèle de votre station depuis plusieurs années et j'apprécie vos émissions quelque soit l'heure. depuis quelques semaines mes oreilles s'écorchent quand j'entends parler de podcasts; car si ce n'est pas un gros mot je dois dire que reécouter ou bien rediffusion ne le sont pas non plus et que nous devrions être fier de notre langue, que vous défendez toute l'année surtout au niveau des régions, pour ne pas utiliser de tels termes. je vous garde malgré tout ma fidélité cordialement marie paule
Télécharger plutôt que podcaster
Bonjour
Depuis la rentrée le "podcastage" est libéré sur les ondes des radios de Radio France. Je vous en prie dites "télécharger" c'est tellement plus beau et plus doux à l'oreille. C'est français et c'est le verbe utilisé sur la Radio Suisse Romande.
Merci
Philippe
Podcast
Quand Radio-France supprimera l'horrible mot "Podacst" de ses sites et en interdira l'utilisation par son personnel s'exprimant sur ses ondes, alors j'accepterai de croire que la protection de la langue française est une réalité. De même pour les "low cost" et autres "e-mails", et "Think Tank" insupportables.
Je n'aborde pas les autres abominations : espèce, transformé en adjectif, etc... Cela a déjà été dit, plus haut !
Ne serait-il pas envisageable d'adjoindre à Monsieur le Médiateur, un(e) attaché(e) chargé(e) d'enseigner la pureté de la Langue Française, qui devrait être le minimum requis à l'exercice d'une fonction en "contact" avec le public ???... Mais je dois rêver, sans aucun doute !
Bien cordialement
Utilisation pertinente du terme "podcast"
Bonjour,
J'apprécie beaucoup votre idée de trouver une alternative aux mots anglais utilisés à longueur de journée par les journalistes et animateurs sur nos radios préférées.
J'en profite donc pour vous faire une petite remarque sur l'utilisation efficace du terme podcast qui est traduit en français par baladodiffusion.
J'entends trés souvent "vous pouvez podcaster notre émission à l'adresse ..." or seul l'émetteur "podcaste" ou baladodiffuse et l'auditeur peut lui écouter, télécharger ou s'abonner au flux de la baladodiffusion ou du "podcast" (on pourrait aussi dire de la captation).
On en devrait donc plus entendre cette phrase qui n'a de sens ni en anglais ni en français ;-)
Merci de votre écoute attentive et de vos interventions dont je me régale à chaque fois.
- « premier
- ‹ précédent
- 1
- 2
- 3
- 4




